标签分类
全球语言字体
西文字体
科技制造
字体家族
平面设计
网页设计
品牌设计
包装设计
蒙纳字体创意总监小林章与索尼首席艺术总监福原宽密切合作,创建了一种全新的字体,这种字体可支持将近 100 种语言、适用于非常多的客户接触点、并且可以使用数十年。 怀揣对新颖字体的大胆设想,索尼找到蒙纳,希望能设计出一种全新的字体,可以用于其产品、商店、网站,以及和世界各地客户的每一个接触点上——这些客户至少会说93种语言中的任何一种。在充分了解索尼对其 SST® 字体的全部需求之后,蒙纳字体创意总监小林章承认他感觉到“要弄清楚如何能让该项目帮助Sony建立品牌形象,责任重大…… 现在回想起这个复杂的项目当时是多么令人生畏,我都忍不住想笑。”
这家跨国公司在其博客上表示,由于蒙纳对排印历史和理念的深刻理解、自身悠久的历史、多语言开发的专业性,以及对于从字体设计到显示优化的全面支持,他们公司相信蒙纳能够胜任这项任务。“字体是设计的关键元素,它塑造了我们对产品的印象和用户体验本身。”索尼表示。
挑战
福原宽解释说:“我最初的灵感是创造一种真实的字体,这是我所热衷的。所有项目成员都赞同我对真实性的看法。我们寻求一种新颖的字体,但它是建立在可靠的排印传统之上的。我们希望它能持续几十年。并且从一开始就计划多语言开发。”
以 Frutiger® 和 Helvetica® 字体作为起点,索尼的SST®字体是这两种字体的混合体,它融合了 Frutiger 的有机可读性和Helvetica锐利的几何感。最重要的是,为索尼开发的字体必须支持可用性和索尼在全公司乃至全球范围内容的享受。其他的需求还包括,这种字体无论在小字号、浅色调、锐利等各种效果下都能清晰易读、它也是可以长久使用的通用的字体——比如在智能手机上的表现也能和在广告牌上的表现一样好。它也不能与 Helvetica(索尼之前多次使用过的字体)有太大的不同。
“正如我们所看到的,字体不应该增加太多额外的东西。” 小林章说,“理想情况下,它应该包含一系列元素:硬性和柔软性、产品认同感、自然比例等等……因此,当我们把单个字符的特征和其他字体相比较时,如果有人说没有特点,这其实是一种夸赞。商店里很少有人会注意到索尼包装上的字体不一样了。在这方面,我认为我们采取了一种非常自然的方式来确保字体与索尼产品的形象相匹配。”
解决方案
索尼在产品开发过程中的细致入微同样也应用到了 SST 字体的开发中。考虑到视错觉会影响字符的显示方式,于是线宽被设计的看起来一致(即使并不一致)。垂直线和水平线的宽度相当均匀,开放式字怀末端的开口以及字怀留出足够的空间,即使在较小的尺寸下也能最大限度地提高易读性。所有字符的大小都差不多,例如,C 只是 S 的 1.2 倍。
为了统一这种不仅能够支持英语和日语,还支持希腊语、泰语和阿拉伯语等总共 93 种语言的字体风格,蒙纳利用其全球各地的熟悉当地语言的设计师来共同完成,这些本地设计师们会就曲率和线宽之类的细节问题跟随小林章的设计方向。毫不夸张地说,索尼的字体设计理念被翻译成了多种语言。事实证明,统一一种包含亚洲语言的字体设计风格尤其具有挑战性;SST 是索尼全球第一个这样的项目。最终,SST 不负众望,已经可以支持多达 93 种语言。
SST 字体已经在索尼的网站、产品包装、以及用户手册中投入使用,很快就会成为索尼公司的企业字体,并将用于索尼的各种产品。